Google Translate artık Türkçe

0
tongucyumruk
Google'ın çeviri servisi Google Translate artık Türkçe'yi de destekliyor. Sistemi kanlı canlı görmek için tıklayın. Yazıların üzerine gelince çıkan baloncukları kullanarak çeviri sisteminin gelişmesine katkıda bulunabileceğinizi de arada hatırlatmış olalım.

Görüşler

0
tongucyumruk
Aklıma nedense bu "Suggest a better translation" düğmesini kullanarak Hababam sınıfını anmak geldi. Günaydın =?
0
anonim
Eğlencelik:
Cümlede geçen "Türkçe" kelimesini "English" olarak çeviriyor :)
Bunun üzerime kendime şu soruyu sordum; Herhangi bir context'de bu çevri doğru mudur? Eğer doğru değilse nasıl böyle bir hata yapılabilir?
Not: Deneme yaptığım cümle:
"Bu diller arasında Türkçe bulunuyor."
0
ez_guard
Güzel yakalamışsın hatayı. Demekki daha alınacak çok yol var :)
0
anonim
"bu diller arasında Türkçe bulunuyordur"

Bunu bir dene. Benzer bir durum aşağıdaki cümlede de var:

"Benim adım Ali(dir)".

Bizim alışkanlığımız sondaki -dır -dir eklerini yutmaktır. Yutuyor olmak Türkçe gramer açısından hata mıdır bilemiyorum, ancak Google çeviri yaparken sondaki -dır ya da -dir ekleri konulmadığında doğru sonuç vermiyor.
0
myavuzselim
Peki su tercume farklarina ne demeli?

"My name is Ali" => "İsmim Ali"
"My name is Ali." => "My name is Ali."
"My name is Ali.." => "Benim ismim Ali .."
"My name is Ali..." => "İsmim Ali ..."
"My name is Ali...." => "Benim adım Ali ...."
0
zekzekus
fenebahçe yazınca da arsenal diye çeviriyor sağolsun :) demek ki neymiş fenerbahçe türkiye'nin arsenaliymiş. google hazret diyorsa doğrudur.
0
anilK
Verdiğin örnek için Türkçe'deki karşılığını yani yine fenerbahçe veriyor.
0
zekzekus
eh öğrenmiş demek ki doğrusunu. başlangıçta fenerbahçe == arsenal idi.
0
bio
Biraz erken duyurmuşlar sanki.
0
sami
http://translate.google.com/translate_t?hl=en#tr|hu|cebimde%20%C3%A7ok%20elma%20var. ;)
0
kervan
Sondan eklemeli güzel dilimizi her babayiğit çeviremez. Şu metin girdiği gibi çıkıyor : Afyonkarahisarlılaştırabildiklerimizinkilerden.

Veya daha anlamlı ama yine bolca ekli :
cumhuriyetcileştirilememişlerin konferansındaydım. -- conference was cumhuriyetcileştirilememişlerin.
0
FZ
Güzel bir örnek vermişsiniz, güzel olmasının sebebi şu, başta yazdığınız uzun sözcükle pek bir alakası yok, örneğinizdeki kritik kısım 'konferansındaydım' kısmı. GTranslate bunun kökünü doğru tespit etmiş ama görülen o ki kökü ve fiilin zamanını tespit etmek dışında iş yapamamış, daha doğrusu yanlış bir hesap yapmış zira bunu 'koferansıydı' gibi algılamış ('conference was ...'). Bunun da sebebi muhtemelen problemli bir morfolojik çözümleyici + (eğer istatistiksel algoritmalar kullanıyorlarsa, ki eğer google ise illa ki kullanıyordur) problemli bir veri seti (corpus).
0
FZ
'Out of sight, out of mind.' çevirisi olarak 'Out of sight, dışarı düşünce.' verdi :)
0
gentoo
Süper !!
Görüş belirtmek için giriş yapın...

İlgili Yazılar

Google'dan hareketin kralı: Native Client

sundance

Gün geçmiyor ki, yeni bir Google enteresanlığı ile karşılaşmayalım.

Google'ın temel hedeflerinden bir tanesinin bütün içeriği Web'e taşımak ve bilgisayar kullanımının Internet'ten mümkün olduğu kadar ayrılamaz bir şey olmasını sağlamak olduğu artık hepimizin malumu.

Yok Google işletim sistemi yazacaktan, aslına bakarsanız tarayıcısı kendine özgü bir sanal işletim sistemi tartışmalarına kadar, önümüzde yeni bir çığır açacak icatları Native Client.

Google Ventures, Google'dan risk sermayesi

akoguzh

Google ne yapsa olay oluyor. Bu sefer yeni bir hizmet veya yazılım değil direk olarak 'next big thing' i gerçekleştirme potansiyeli olanları desteklemek (yada küçükken yutmak) amaçlı risk sermayesi fonunu duyurdular.

http://googleblog.blogspot.com/2009/03/googles-newest-venture.html
http://www.google.com/ventures/

Yaz Tatili Önerisi: Açık Kod Modeli İle Kodlayın ve 4500$ Kazanın

FZ

Google yine yapacağını yaptı. Tüm dünyadan yazılım geliştirmeye hevesli öğrencilere çağrı: Yazın ne yapıyorsunuz? Oturun açık kod modeliyle bir yazılım geliştirin ve 4500$ kazanın.

Tek yapmanız gereken Summer of Code başvurusunda bulunmak ve önerilen fikirlerden birini seçip bunu uygulamak. Tabii ki öyle başı boş bırakılmayacaksınız, başvurusu kabul edilen her programcı bir "koç" ile birlikte çalışacak ve ona karşı sorumlu olacak. Sorumlu olacağınız kişi ise FreeBSD, The Apache Software Foundation, The Perl Foundation, Lisp NYC, OpenOffice, Wine, Google gibi kurumlarda/projelerde çalışan deneyimli programcılar olacak.

Merak ettiğiniz sorular varsa burada sorabilirsiniz (tabii FAQ belgelerini okuduktan sonra).

Eylül döneminde okullar açıldığında ve arkadaşlarınız, hocalarınız "yazın ne yaptın" dediğinde onlara verecek çok sağlam bir cevabınız olsun ;-)

Google App Engine Uygulamalarınızı Google'da Çalıştırın

nehuse

Uzun süre önce başvurduğum  google app engine den bugün gelen mail ile üyeliğimin kabul edildiğini öğrendim.Kayıt için google hesabınızın olması yeterli olmuyor.Bir de sms ile aktivasyon yapmak gerekti.Bu işlemden sonra sistemin nasıl çalıştığını inceleme fırsatı buldum kısaca izlenimlerimi aktarmak istiyorum.

Google'da çalışmak için ne yapmalı?

FZ

Hiç köpek gezdirerek para kazandınız mı? Yalnız mı yoksa grupla mı çalışmayı tercih ediyorsunuz? Herhangi bir konuda dünya rekorunuz var mı? Doğru cevaplar size Google'da bir iş sağlayabilir.

'Kaliteli ve zeki' elemanlar çalıştıran arama motoru Google, seçeneklerini genişletti. Artık kitap yazan veya kendi kulübünü kuran insanlarla çalışmayı seçiyor. Google'ın hızla gelişen arama ve reklam bölümleri için daha fazla mühendis ve satış temsilcisine ihtiyaç var. Bu yüzden her ay eline ulaşan 100 bin başvurudan en pırıltılıları seçebilmek için otomatik bir yol başlattı. Başvuranların doldurduğu ayrıntılı online ankette, adayların davranış, kişilik özellikleri ve hayatı araştırılıyor.